Meet a F500 pharmaceutical company that doesn’t sweat highly regulated, high-volume, urgent language translations

Meet a F500 pharmaceutical company that doesn’t sweat highly regulated, high-volume, urgent language translations

In 1990, a large F500 pharmaceutical company found themselves receiving an increasing number of medical diagnostic tickets from their products sold around the world. In smaller amounts, the foreign language tickets were handled ad hoc internally using immediate staff until the volume increased to such an amount that it was taking up too much time each day to translate. In an industry where quality, precision and timeliness are vital in meeting the regulatory requirements in multiple countries, the company found themselves working against the clock to accurately translate 15 – 20 different files from over a dozen languages into English every day. Even when tickets were submitted in English the summarized information was incomplete, resulting in filing delays of accidentally submitting reportable events.

With concerns that regulators would significantly penalize the company if they were unable to meet their requirements, our client knew they needed expert language translation assistance.

Logo